Uploaded image for project: 'Minecraft (Bedrock codebase)'
  1. Minecraft (Bedrock codebase)
  2. MCPE-21719

Some translation errors for Turkish added in new version

    XMLWordPrintable

    Details

    • Type: Bug
    • Status: Resolved
    • Resolution: Cannot Reproduce
    • Affects Version/s: 1.1.0.9, 1.2.10.2
    • Fix Version/s: None
    • Labels:
    • Confirmation Status:
      Confirmed
    • Platform:
      Android

      Description

      As i'm talking about MCPE translations, i decided to report it here.

      There are actually a lot of points i can make about the translations, but i wanna say some here.

      Sliverfish is translated as "Gümüşbalığı". This is a literal transaltion of "Silver fish" and is wrong. Actual name of the insect in Turkish is "Gümüşçün". https://tr.wikipedia.org/wiki/gümüşçün

      "(Glazed) Terracotta" is not translated at all. Correct translation can be "(Sırlı) Terakota" or (Sırlı) Terrakotta", whatever the translator choses, i'm fine with it.

      Translation of "Sign" (item) is wrong. Translation for verb "Sign" (as in "Sign and Close" for Book and Quill which doesn't exist in MCPE) is used. Correct transaltion would be "Tabela".

      Translation for "Boots" uses are Plural for all except Diamond. Afaik, it should be singular, becuase of the Turkish plurality rules. Even if i'm wrong same one should be used for all Boots.

      Translation for "Snowball", "Flint", "Squid" and "Sandstone". Should be "Kar Topu", "Çakmak Taşı", "Mürekkep Balığı" and "Kum Taşı", instead of "Kartopu", "Çakmaktaşı", "Mürekkepbalığı" and "Kumtaşı". You can check those words from http://tdk.gov.tr

      "Bedrock", "Spider Eye", "Glass Bottle", "Water Battle" and "Ghast Tear"'s translation. Second word start with lowercase latter, should be uppercase.

      Incosistency between usage of "Kalas" and "Tahta" for word "Planks". Some use one, some use others.

      "Cake" is translated "Kek". Correct translation would be "Pasta". We use word "Kek" for small stuff like Muffins in Turkish. Not for what English use "Cake" for.

      "Spruce" is translated as "Çam". "Çam" means "Pine", correct translation would be "Ladin" as used in MCPC.

        Attachments

          Activity

            People

            Reporter:
            MustaphaTR Mustafa Alperen SEKİ
            Votes:
            2 Vote for this issue
            Watchers:
            2 Start watching this issue

              Dates

              Created:
              Updated:
              Resolved:
              CHK: