-
Bug
-
Resolution: Unresolved
-
None
-
1.21.50.22 Preview, 1.21.50.20 Preview, 1.21.40.25 Preview, 1.21.40.20 Preview, 1.21.20.24 Preview, 1.21.20.22 Preview, 1.21.20.21 Preview, 1.21.10.21 Preview, 1.21.0.22 Preview, 1.21.0.21 Preview, 1.21.0.20 Preview, 1.20.80.24 Preview, 1.20.70.22 Preview, 1.20.50.23 Preview, 1.20.60.20 Preview, 1.20.50.24 Preview, 1.20.60.21 Preview, 1.20.41 Hotfix, 1.20.60.22 Preview, 1.20.50, 1.20.60.23 Preview, 1.20.60.26 Preview, 1.20.60.25 Preview, 1.20.60.24 Preview, 1.20.70.21 Preview, 1.20.51 Hotfix, 1.20.61 Switch, 1.20.60, 1.20.62 Hotfix, 1.20.70.25 Preview, 1.20.80.20 Preview, 1.20.80.21 Preview, 1.20.70, 1.20.71 Hotfix, 1.20.80.22 Preview, 1.20.72 Hotfix, 1.20.73 Hotfix, 1.21.0.23 Preview, 1.20.80, 1.21.0.24 Preview, 1.21.10.20 Preview, 1.20.81 Hotfix, 1.21.10.23 Preview, 1.21.0, 1.21.1 Hotfix, 1.21.30.21 Preview, 1.21.3 Hotfix (PS4), 1.21.2 Hotfix, 1.21.22 Hotfix, 1.21.23 Hotfix, 1.21.31 Hotfix
-
Plausible
-
Multiple
-
1152576
Here are some of the mistranslations in the Korean translation of Minecraft: Bedrock Edition not mentioned in other issues. Please note that this list only covers major and critical mistranslations and that there are so many other translations that need to be improved. For a full list (resource pack) of corrected and improved translations (this adopts the translations from Minecraft: Java Edition), see here.
Fixed translations are struck through.
vanilla:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | New translation | Reason |
---|---|---|---|---|
Join Realm Screen | Realm 스크린 참가하기 | Realm 참여 화면 | <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen. Consistency fix of join and screen | |
accessibility.screenName.createNew | Create New Screen | 새로운 화면 만들기 | 새로 만들기 화면 | <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen. |
accessibility.screenName.createWorld | Create World Settings Screen | 월드 설정 만들기 화면 | 월드 만들기 설정 화면 | ditto |
accessibility.screenName.editWorldSettings | Edit World Settings Screen | 월드 설정 화면 편집 | 월드 설정 편집 화면 | ditto |
accessibility.screenName.error | Error Screen | 화면 오류 | 오류 화면 | ditto |
accessibility.screenName.inviteToGame | Invite To Game Screen | 게임 화면 초대 | 게임에 초대 화면 | ditto |
accessibility.screenName.joinByIP | Join by IP dialog | IP 대화창으로 합류 | IP로 참여 대화 상자 | ditto, proper translation of join, consistency fix of dialog |
accessibility.screenName.joinCode | Join Code dialog | 참여 코드 대화창 | 참여 코드 대화 상자 | Consistency fix of dialog. |
accessibility.screenName.modalDialog | Popup dialog | 팝업 대화창 | 팝업 대화 상자 | ditto |
accessibility.screenName.myWorlds | My Worlds Screen | 마이 월드 화면 | 내 월드 화면 | My can be translated. Consistency with accessibility.screenName.myTemplates. |
accessibility.screenName.addFriend | Add Friend Screen | 친구 스크린 추가 | 친구 추가 화면 | <Name> Screen, consistency fix of screen |
chat.mentions.autocomplete.allPlayers | mention all players | 멘션 모든 플레이어 | 모든 플레이어 멘션 | mention here is a verb. |
commands.execute.ifUnlessScore.objectiveNotFound | No objective was found by the name '%1$s' | 목표 ''%1$s'을(를) 찾을 수 없습니다 | '%1$s'(이)라는 이름의 목표를 찾을 수 없습니다 | Double single quotes? Better translation, consistency with the translation of Java Edition. |
commands.scoreboard.objectiveNotFound | No objective was found by the name '%1$s' | 이름 '%1$s'(으)로 검색된 목표가 없습니다. | '%1$s'(이)라는 이름의 목표를 찾을 수 없습니다 | Consistency with the suggested translation of commands.execute.ifUnlessScore.objectiveNotFound and the translation of Java Edition. |
commands.scoreboard.teamNotFound | No team was found by the name '%1$s' | 이름 '%1$s'(으)로 검색된 팀이 없습니다. | '%1$s'(이)라는 이름의 팀을 찾을 수 없습니다 | ditto |
commands.tellraw.error.* | (Mentions of JSON keys in the strings) rawtext, name, score, objective, selector, text, translate | 원본 텍스트/원시 텍스트, 이름, 점수, 객관적인, 선택기, 텍스트, 번역 | rawtext, name, score, objective, selector, text, translate | These are JSON keys and should not be translated. |
commands.worldbuilder.success | World Builder status updated to %1$s | World Builder 상태 업데이트: %1$s | 월드 빌더 상태가 %1$s(으)로 업데이트되었습니다 | Consistency fix of World Builder, and it can be translated. Also, since this string is an output of a command, it should be a sentence. |
createWorldScreen.experimentalDeferredTechnicalPreview | Render Dragon Features for Creators | 제작자용 드래곤 기능 렌더링 | 제작자용 Render Dragon 기능 | Render Dragon is a proper noun. |
dr.notification.character_failed | Failed to load character %s | %s 캐릭터를 불러오는데 실패했습니다 | %s 캐릭터를 불러오지 못했습니다 | Space fix |
Failed to load character %s. You can reload it from your Profile. | 문자 %s을(를) 로드하지 못했습니다. 프로필에서 다시 로드할 수 있습니다. | %s 캐릭터를 불러오지 못했습니다. 프로필에서 다시 불러올 수 있습니다. | character here does not mean letter or symbol. Consistency fix of load. | |
dr.notification.equipped_piece | You just equipped the %s | %s 장착했습니다. | %s을(를) 장착했습니다 | The current translation sounds weird because it does not use an object particle. Consistency with skins.store.equipped. |
feature.missingno | Unknown Feature | 알 수 없는 기능 | 알 수 없는 지물 | The current translation means Unknown Function. Feature here means structure. |
feed.upload | Your screenshot is being uploaded... | 스크린샷을 업로드하는 중니다... | 스크린샷을 업로드하는 중입니다... | Grammatical error. |
howtoplay.craftingATool.text.* | Term: crafting table | 제작 테이블 | 작업대 | Consistency fix. (제작대 is the translation Java Edition uses, but I would not mind 작업대...) |
howtoplay.craftingATool.text.* | Term: plank | 널빤지 | 판자 | Consistency fix |
howtoplay.npc.text.2 | Only World Builders can place, delete, name, or edit NPCs. NPCs can execute commands and link to websites. Commands can be assigned to buttons in the NPC's dialog window; website links will always have a button. | 월드 빌더로만 NPC의 배치, 삭제, 이름 짓기, 수정을 할 수 있습니다. NPC는 명령어를 실행하고 웹사이트에 링크도 가능합니다. NPC의 대화창에서는 버튼에 명령어를 지정할 수 있습니다. 웹사이트 링크는 늘 버튼이 있습니다. | 월드 빌더만 NPC 놓기, 삭제, 이름 짓기, 수정을 할 수 있습니다. NPC는 명령을 실행하고 웹사이트로 링크할 수 있습니다. NPC의 대화 상자 창에서는 버튼에 명령을 할당할 수 있습니다. 웹사이트 링크에는 항상 버튼이 있습니다. | Consistency fix of dialog. Translation improved. |
howtoplay.permissionBlocks.* | Term: Allow | 수락 | 허용 | Consistency fix of Allow (block). |
howtoplay.theEnd.text.5 | If once wasn't enough, add four Ender Crystals to the exit portal corners to reawaken the Ender Dragon. | 한 번에 성공하지 못한 경우 네 개의 엔더 수정을 출구 포탈에 추가하면 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. | 한 번으로는 충분하지 않다면 출구 포탈에 엔더 수정 네 개를 놓아 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. | The current translation means "If you didn't succeed at once ~", which is different from actual gameplay. |
lategameTips.4 | Our music is by C418, Lena Raine, Aaron Cherof, and Kumi Tanioka. | 음악은 C418, Lena Raine, Aaron Cherof, and Kumi Tanioka가 작곡했습니다. | 음악은 C418, Lena Raine, Aaron Cherof, Kumi Tanioka가 작곡했습니다. | I guess they just copypasted? |
options.guiScale | D-pad size | 방향 패드 사이즈 | 방향 패드 크기 | There is no reason to transliterate size. |
options.guiScale.disabled | UI scaling is unsupported on this monitor, most likely because of a low resolution. | 이 모니터는 UI 크기 조정이 지원되지 않으며, 그 이유는 대부분 해상도가 낮기 때문일 수 있습니다. | 이 모니터는 UI 비율 조정이 지원되지 않으며, 해상도가 낮기 때문일 가능성이 높습니다. | The translations of scale and size should be different. Improved translation of most likely. |
options.guiScale.large | Large | 넓게 | 크게 | 넓게 means widely. |
options.guiScale.optionName | GUI Scale Modifier | GUI 배율 편집기 | GUI 비율 편집기 | Consistency with the suggested translation of scale (options.guiScale.disabled). |
options.languageGuiScaleCompatibility.message.long | Our font for the language you have selected is not readable at a GUI scale that small. Do you want to increase your GUI scale? | 선택하신 언어의 Minecraft 글꼴은 이렇게 작은 크기의 GUI에서는 읽을 수 없습니다. GUI 크기를 확대하시겠어요? | 선택한 언어의 글꼴은 이렇게 작은 GUI 비율에서는 읽을 수 없습니다. GUI 비율을 늘리시겠습니까? | Consistency with the suggested translation of options.languageGuiScaleCompatibility.message.short. |
options.languageGuiScaleCompatibility.message.short | Our font for the language you have selected is not readable at a GUI scale that small. | 선택하신 언어의 MineCraft 글꼴은 이렇게 작은 크기의 GUI에서는 읽을 수 없습니다. | 선택한 언어의 글꼴은 이렇게 작은 GUI 비율에서는 읽을 수 없습니다. | Minecraft, not MineCraft. |
options.languageGuiScaleCompatibility.ok | Increase GUI Scale | GUI 크기 확대 | GUI 비율 늘리기 | The translations of scale and size should be different. |
options.languageGuiScaleCompatibility.title | Incompatible Language and GUI Scale | 호환되지 않는 언어 및 GUI 크기 | 호환되지 않는 언어 및 GUI 비율 | ditto |
realmsInvitationScreen.loadingProfiles | Loading Profiles (%s / %s) | 프로필 불러오기 중(%s / %s) | 프로필 불러오는 중(%s / %s) | Their attempt to fix the translation of load caused another problem. The suggested translation is more natural. |
seargeSays.searge2 | /achievement take achievement.understandCommands @p | /achievement achievement.understandCommands @p 을(를) 수행하세요 | /achievement take achievement.understandCommands @p | This is technically a command. take is a parameter and should not be translated. |
seargeSays.searge5 | Scoreboard deleted, commands blocked | 스코어보드 삭제됨, 명령어 차단됨 | 점수판이 삭제되었고, 명령어가 차단되었습니다 | Consistency fix of scoreboard. Since this string is technically an output of a command, it should be a sentence. |
store.search.sort_menu.resultText | by %s | 제작자: %s | %s(으)로 정렬 | by here does not mean the author. This string is used with a sort option. |
tile.light_block.name | Light | 밝음 | 빛 | Light here is a noun. |
tips.edu.18 | You can toggle Auto Jump on or off in the Settings menu under Controls. | 컨트롤의 설정 메뉴에서 자동 점프를 켜거나 끌 수 있습니다. | 설정 메뉴의 '컨트롤'에서 자동 점프를 켜거나 끌 수 있습니다. | The actual meaning of the original string is "under Controls in the Settings menu". Because Hangul has no letter case, single quotes were used to indicate that Controls is the name of a menu. |
tips.edu.21 | Use the command "/setworldspawn" to have new players begin playing where you are standing. | ''/setworldspawn'' 명령어를 사용하면 여러분이 서 있는 곳에서 새로운 플레이어가 플레이를 시작할 수 있습니다. | 서 있는 곳에서 새로운 플레이어가 플레이를 시작하게 하려면 "/setworldspawn" 명령어를 사용하세요. | Double single quotes? |
tips.edu.25 | There's a brand new build challenge every month! Find them all in the Library under Monthly Build Challenges. | 매달 새로운 빌드 챌린지가 있습니다! 월간 빌드 챌린지 아래의 라이브러리에서 모두 찾을 수 있습니다. | 매달 새로운 건축 챌린지가 있습니다! 라이브러리의 월간 건축 챌린지에서 모두 찾을 수 있습니다. | The actual meaning of the original string is "under Monthly Build Challenges in the Library". |
tips.edu.26 | Find related lessons by clicking on tags in the Library. | 라이브러리에서 태그를 클릭하여 관련 레슨을 찾습니다. | 라이브러리에서 태그를 클릭하여 관련 수업을 찾을 수 있습니다. | Consistency fix of lesson. |
tips.edu.28 | Want to use Code Builder? Make sure cheats are toggled on. | Code Builder를 사용하시겠습니까? 속임수가 켜졌는지 확인하세요. | Code Builder를 사용하고 싶나요? 치트가 켜졌는지 확인하세요. | 속임수 is a too literal translation of cheat (more like trickery) and is inconsistent with other translations. The new translation uses 치트 instead. |
tips.edu.30 | Use "/spawnpoint" to change your spawn point. It's just like you slept in a bed! | "/생성지점"을 사용하여 생성 지점을 변경합니다. 방금 침대에서 자고 일어난것 같아요! | 스폰 지점을 변경하려면 "/spawnpoint"를 사용하세요. 마치 침대에서 잔 것과 같아요! | spawnpoint is a command and should not be translated. Also, the current translation is just absurd. |
trade.mysteriousText | dab | 명수 | dab | If this is translated, Standard Galactic Alphabet will not display in the trading UI. |
trial.collection.6.title | Relics of Privateers | 약탈선의 유적 | 사략선의 유물 | Not exactly a mistranslation, but 약탈선 (plunder ship) is a made-up word. 사략선 is the proper translation for privateers. 유적 = ruins, 유물 = relics |
trial.thanks_for_testing.minecraft.description | Thank you for downloading the Minecraft Trial for Chromebook! Your playtesting will provide invaluable data for bug fixes and technical troubleshooting. Uncover a bug? Report it at bugs.mojang.com! Other questions? Check out our FAQ. | Chromebook용 마인크래프트 평가판을 다운로드해 주셔서 감사합니다! 플레이 테스트는 버그 수정 및 기술 문제 해결을 위한 귀중한 데이터를 제공합니다. 버그를 발견하셨나요? bugs.mojang.com에 신고하세요! 다른 질문이 있으신가요? FAQ를 확인하세요. | Chromebook용 Minecraft 체험판을 다운로드해 주셔서 감사합니다! 플레이 테스트는 버그 수정 및 기술적인 문제 해결을 위한 귀중한 데이터를 제공합니다. 버그를 발견했나요? bugs.mojang.com에서 신고하세요! 다른 질문이 있나요? 자주 하는 질문을 확인하세요. | Minecraft is a game name and should not be transliterated. |
survey.line2 | Got stuck on an error message | 오류 메시시가 발생하고 멈춥니다. | 오류 메시지가 발생하고 멈춥니다. | 메시시 is a typo of 메시지. |
- | Term: addon | 추가 콘텐츠/애드온 | 애드온 | 애드온 is the translation they have been using for years. |
- | Term: Bogged | 수렁에 빠짐 | 보그드 | The current translation is just absurd. 보그드 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: Bogged Spawn Egg | 수렁에 빠진 생성 달걀 | 보그드 생성 알 | ditto. Also, Bogged here is a name, not an adjective. Consistency fix of Spawn Egg. |
- | Term: cheat (partially fixed) | 치트키/치트/속임수 | 치트 | Consistency fix. 치트키 is a slang for the word cheat. Also, 치트 is the translation Java Edition uses. 속임수 is not a proper translation in this context. |
- | Term: Command Block | 커맨드 블록/명령 블록 | 명령 블록 | Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term command. 명령 블록 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: Enchanted Golden Apple | 마법에 걸린 황금 사과 | 효과 부여된 황금 사과 | The current translation is inconsistent with other translations of enchanted. (I would prefer it if they used 마법이 부여된 (Java Edition) instead of 효과 부여된, though...) |
- | Term: entity | 엔티티/엔터티/개체 | 개체 | Consistency fix. 개체 is the translation Java Edition uses. |
- | 소지품/인벤토리 | 소지품 | Consistency fix. 보관함 is the translation Java Edition uses, but I am fine with 소지품. | |
- | Term: join (partially fixed) | 참여/참가/가입/합류 | 참여 | Consistency fix. 참여 is the translation Java Edition uses. 가입 and 합류 are not proper translations in this context. |
- | 라이선스/라이센스 | 라이선스 | Consistency fix. 라이선스 is correct according to Foreign Language Notation (Korean). | |
- | Term: Lightning Rod | 벼락 막대기 | 피뢰침 | 벼락 막대기 is a made-up word. 피뢰침 is a common translation of lightning rod. |
- | 로드/불러오기 | 불러오기 | Consistency fix. 불러오기 is the translation Java Edition uses. | |
- | Term: multiplayer | 멀티 플레이/멀티플레이/멀티 플레이어/멀티플레이어 | 멀티플레이 | Consistency fix. 멀티플레이 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: Note Block | 노트 블록/소리 블록 | 소리 블록 | Consistency fix. 소리 블록 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: Open Eyeblossom | 눈꽃 열기 | 열린 눈꽃 | Open here is an adjective. |
- | 재생성/리스폰 | 리스폰 | Consistency fix. 리스폰 is the translation Java Edition uses. | |
- | Term: singleplayer | 싱글 플레이/싱글플레이/싱글 플레이어 | 싱글플레이 | Consistency fix. 싱글플레이 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: Slate, Board | 슬레이트, 칠판/판자 | 석판, 보드 | In Korean, 슬레이트 (slate) usually refers to clapperboard or rock for roofing. 칠판 is the same as the translation of chalkboard, and 판자 is the same as the translation of plank. I suggest 석판 and 보드. |
- | Term: spawn point/spawnpoint | 생성 지점 | 스폰 지점 | Consistency with the suggested translation of respawn and the translation of Java Edition. |
- | 시간 | 틱 | Consistency fix | |
- | Term: ticking area | 적용 영역 | 틱 영역 | ticking here does not mean marking. |
- | Term: Trial Key | 체험판 열쇠/체험판 키 | 시련 열쇠 | trial here is not trial as in trial play. |
- | Term: Trial Spawner | 체험판 생성지 | 시련 생성기 | ditto. Also, the correct translation for spawner is 생성기. |
- | Term: Vault | 금고 털기 | 금고 | The current translation means cracking vault. |
- | Term: Wind Charge | 바람 돌격 | 돌풍구 | The current translation is inconsistent with the translation of Fire Charge, which is 화염구. 돌풍구 is the translation Java Edition uses. |
chemistry:
Key | Value (en_US) | Translation (ko_KR) | New translation | Reason |
---|---|---|---|---|
item.compound.calciumchloride.name | Calcium Chloride | 염화칼슘 | 염화 칼슘 | Space fix |
item.compound.ceriumchloride.name | Cerium Chloride | 염화세륨 | 염화 세륨 | Space fix |
item.compound.mercuricchloride.name | Mercuric Chloride | 염화수은 | 염화 수은 | Space fix |
item.compound.potassiumchloride.name | Potassium Chloride | 염화칼륨 | 염화 포타슘 | Space and consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society |
item.compound.sodiumacetate.name | Sodium Acetate | 아세트산나트륨 | 아세트산 소듐 | Space and consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society |
item.compound.sodiumhydroxide.name | Sodium Hydroxide | 가성소다 | 수산화 소듐 | Consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society |
item.compound.tungstenchloride.name | Tungsten Chloride | 염화레늄 | 염화 텅스텐 | 염화레늄 is the translation for Rhenium Chloride. What, and how? |
tile.element.pa.name | Protactinium | 프로토악티늄 | 프로트악티늄 | 프로토악티늄 is the translation of its former name Protoactinium. |
item.glow_stick.<color>.name | <Color> Glow Stick | <Korean Color> 야광봉/광선 막대 | <Korean Color> 형광봉 | The translation of Glow Stick is inconsistent between variants. The translation 광선 막대 means ray stick. I suggest a new translation, 형광봉, for all Glow Stick items, which is a common translation of glow stick. |
oreui:
Key | Value/Term (en_US) | Translation (ko_KR) | New translation | Reason |
---|---|---|---|---|
hbui.CreateNewWorld.advanced.respawnRadiusDescription | Respawn within this block radius when you die and no custom spawnpoint is set (max 128) | 죽으면 이 블록 반경 내에서 부활하고 사용자 지정 생성 지점이 설정되지 않습니다. (최대 128) | 죽었고 사용자 지정 스폰 지점이 설정되지 않은 경우 이 블록 반경 내에서 리스폰합니다. (최대 128) | The current translation means "Respawn within this block radius when you die, and no custom spawnpoint will be set", which is different from actual gameplay. |
hbui.CreateNewWorld.advanced.startWithMapDescription | Spawn with a blank map to explore your world | 빈 지도에 스폰되어 월드를 탐험합니다 | 월드를 탐험하기 위한 빈 지도와 함께 스폰합니다 | The current translation means "Spawn on an empty map and explore the world". |
hbui.CreateNewWorld.cheats.description | Customize the game with cheat settings | 치트 설정을 가진 사용자 지정 게임 | 치트 설정으로 게임을 사용자 지정합니다 | The current translation means "Custom game that has cheat settings". |
hbui.CreateNewWorld.loseYourChangesModal.continueButton | Continue creating | 만들기 계속하기 | 계속 만들기 | Consistency with hbui.CreateNewWorld.deleteWorldModal.continueButton. |
hbui.EditorActionItemCollection.attachDebugger.tooltip.description | Attaches the scripting debugger on localhost port 19144. Check Log Panel for connection status. | 로컬호스트 포트 19144에 스크립탕 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 위해 로그 패널을 확인하세요. | localhost 포트 19144에 스크립팅 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 보려면 로그 패널을 확인하세요. | 스크립탕 is a typo of 스크립팅. Translation improved. |
hbui.EditorActionItemCollection.inputMapping.tooltip.description | Opens input mapping modal to configure registered bindings. | 입력 매핑 모델을 열어 등록된 바인딩을 설정합니다. | 입력 매핑 모달을 열어 등록된 바인딩을 구성합니다. | 모델 = model, 모달 = modal |
hbui.EditWorld.exportWorldFlow.exportWorldNarration | Export World screen | 월드 화면 내보내기 | 월드 내보내기 화면 | <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen. |
hbui.EditWorld.exportWorldFlow.exportWorldTemplateNarration | Export screen | 화면 내보내기 | 내보내기 화면 | ditto |
hbui.FriendsDrawer.closeDrawerShortcutInputLegend | Close Friends | 친한 친구 | 친구 닫기 | Close here is a verb. |
Respawning... | 재생성 중... | 리스폰 중... | Consistency with hbui.gameplay.DeathScreen.respawn and hbui.gameplay.DeathScreen.respawnInputLegend. | |
hbui.PlayScreen.realmsTab.sideMenu.joinedRealms | Joined Realms (%1$s) | Realms에 참여했습니다 (%1$s) | 참여한 Realms (%1$s) | This string is not a message. It is used as an indicator, where %1$s is the number of joined Realms. |
hbui.PlayScreen.serverTab.serverForm.editServerNarration | Edit Server Screen | 서버 화면 편집 | 서버 편집 화면 | <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen. |
hbui.PlayScreen.serverTab.serverForm.newServerNarration | Add New Server Screen | 새 서버 화면 추가 | 새 서버 추가 화면 | ditto |
hbui.RealmListItem.joinedRealm | Joined Realm | Realm에 참여했습니다 | 참여한 Realm | This string is not a message. |
hbui.StartFromTemplateRoute.OwnedByMe.Filters.nameAZ | Name (A-Z) | 이름(내림차순) | 이름(오름차순) | 내림차순 means Z-A. |
hbui.StartFromTemplateRoute.OwnedByMe.Filters.nameZA | Name (Z-A) | 이름(오름차순) | 이름(내림차순) | 오름차순 means A-Z. |
- | 치트키/치트 | 치트 | Consistency fix. 치트키 is a slang for the word cheat. Also, 치트 is the translation Java Edition uses. | |
- | Term: Command Block | 커맨드 블록/명령어 블록 | 명령 블록 | Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term command. 명령 블록 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: entity | 엔티티/개체 | 개체 | Consistency fix. 개체 is the translation Java Edition uses. |
- | Term: follower | 팔로워/추적자 | 팔로워 | Consistency fix. 추적자 is more like chaser. |
- | 참여/참가/가입 | 참여 | Consistency fix. 참여 is the translation Java Edition uses. 가입 is not a proper translation in this context. | |
- | Term: Text block | 텍스트 블록/텍스트 차단 | 텍스트 블록 | Consistency fix. Also, block here means area. |
- | 시간 | 틱 | Consistency fix | |
- | 방문자/비지터 | 방문자 | Consistency fix of visitor. 방문자 is a better translation because 비지터 is just a transliteration. |
- relates to
-
MCPE-74906 The Korean translation is not working properly.
- Resolved