Affects Version/s: 126.96.36.199 Beta, 188.8.131.52 Beta, 184.108.40.206 Beta, 220.127.116.11 Beta, 18.104.22.168 Beta, 22.214.171.124 Beta, 126.96.36.199 Beta, 188.8.131.52 Beta, 184.108.40.206 Beta, 220.127.116.11 Beta, 18.104.22.168 Beta, 22.214.171.124 Beta, 126.96.36.199 Beta, 188.8.131.52 Beta, 184.108.40.206 Beta, 220.127.116.11 Beta, 1.14.0, 1.14.30 Hotfix, 1.14.60 Hotfix, 1.16.0, 1.16.1, 1.16.10, 1.16.21, 1.16.20, 1.16.40 Hotfix, 1.17.0
Fix Version/s: None
The translation of ALL languages in Bedrock Edition is of low quality.
Let me take Simplified Chinese for example, while other languages have the same situation. (p.s: The following zh-cn problems have nothing to do with Minecraft China Version)
To name a few wrong translations in Simplified Chinese :
|Origin||Current Simplified Chinese||Suggested Simplified Chinese||Reason||Internal Ref.||Status|
|围墙||栅栏||the current one means wall instead of fence|
|Controller in verious tips||控制器||手柄||the current one means things that controll instead of gamepad|
|带有命令块的《我的世界》||命令方块矿车||Minecart was once mistranslated as Minecraft|
|区块||方块||the current one means chunk|
|老守卫者||远古守卫者||the current one means Old Guardian, neglecting its original meaning|
|导管||潮涌核心||the current one means tube|
|快速冲锋||快速装填||the current one means run quickly|
|正在治愈||经验修补||the current one means curing instead of mending with experience|
|命令块||命令方块||not consistent with Java transltion which has widespread use|
|链||连锁型||the current one means iron chain instead of series of things|
|锐箭||药箭||the current one means sharp arrow instead of potion arrow|
|重力压力板||测重压力板||the current one means gravity pressure plate|
|边框||边界方块||the current one means frame|
|Carved Pumpkin||雕刻南瓜||雕刻过的南瓜||the current one means carve a pumpkin|
|线锯方块||拼图方块||the current one means string and saw (tool) instead of puzzle block|
|建筑空隙||结构空位||the current one means building gap|
|光明方块||光源方块||the current one means bright block instead of light source block|
|Wheat||农作物||小麦||the current one means crop|
|Grass Path||泥土小径||草径||the current one means green path|
|观察者||侦测器||the current one means witness (person) instead of Dectector|
|Snow Layer||顶层雪||雪层||the current one means top snow|
|末地棒||末地烛||the current one means end stick instead of end candle|
|Book And Quill||书和羽毛笔||书与笔||the current one means book and feather instead of book and pen|
|记录||唱片||the current one means take down (verb record) instead of disc|
|Character Creator||角色创建器/角色创造者/角色生成器||角色编辑器||the current ones are inconsistent|
|可疑的炖肉||迷之炖菜||the current one means suspecious fracissee|
|Lightning Rod||雷霆之杖||避雷针||the current one means the artifact from Minecraft Dungeons called Lightning Rod|
|commands.replaceitem.failed||无法将 %s 号物品栏的物品 %d 替换为 %d * %s||无法将 %s 的 %d 槽位替换为 %d * %s||the current one means Unable to change number (slot type) inventory's item (slot number) change to (n) * (item)|
|commands.replaceitem.success||将 %s 号物品栏的物品 %d 替换为了 %d * %s||已将 %s 的 %d 号槽位替换为 %d * %s||the current one means Made number (slot type) inventory's item (slot number) change to (n) * (item)|
|commands.replaceitem.success.entity||已将 %s 的 %s 槽位中的 %d 替换为 %d * %s||已将 %3$s 的 %1$s 的 %2$d 槽位的物品替换为 %4$d * %5$s||the current one means Made (slot type)'s (nth) slot's (playername) change to (n) * (item)|
And, I recently noticed that a Bedrock Marketplace translation survey was carried out in Win10 Xbox Insider. Yes, someone did take notice of this problem, however a recently released Marketplace content "Original Bed Wars" was translated to something with pornographic meaning. (We all know that "Bed War" (起床战争) is a proper noun, but your translators don't, and translated as "床上大战")
The aforementioned wrong translations are only a small proportion of the whole mess. Just fixing those translation does not solve the whole problem.
I've made a corrected version of Chinese Simplified translation at MCLangCN , if you want a full list of the poor translation of Chinese, just head there and compare the current one with what I have corrected.
There's also another project called Translations for Minecraft (Bedrock) , which is created by Russian proofreader of Minecraft Java Edition Crowdin project, and consists of more languages. It has 1.95M downloads on curseforge and 500K on Google Play, so it's self-evident that masses of players are unsatisfied with the translation of Bedrock Edition.
And this is a widely affected problem among ALL languages provided in Bedrock. To list a few bug reports (also consider their duplicates):
Most of the translation bug reports have been unattended and were marked as resolved since they hadn't been updated for 1 year+.
As a game played by millions of users, Mojang and Microsoft should care more about user experience of localization.
The translation problem started from Pocket Edition 0.x version and is being continuously reported, but it's Bedrock 1.14 today and the problem is still not solved.
It's weird that you have assigned the work to those whose translation work is even worse than an online machine translator's.
And don't forget that Bedrock translation is used in Minecraft Education Edition and Minecraft Earth. (And their exclusive contents are exactly translated by the same group of people as Bedrock Edition, inferred from the language files.)
1. For a temporary solution, adopt the aforementioned translation from community-based project.
2. Make translation of Bedrock a subproject of Minecraft Crowdin Projcet so that experienced proofreaders of Java Edition can have access to them. (Recommended)
3. Make Translations for Minecraft (Bedrock) an official project and use translation in it (which is also contributed by the community).
4. Assign the work of translating Bedrock Edition to another group of translators. (As far as I know, translator of other Microsoft projects are far better.)
I hope this issue can make you attach importance to this long-lasting problem.
(P.S. I personally think this maybe the most difficult problem the solve during the contents sync between Java and Bedrock.)