Uploaded image for project: 'Minecraft (Bedrock codebase)'
  1. Minecraft (Bedrock codebase)
  2. MCPE-173147

Incorrect Polish translation of many blocks and items in Bedrock.

XMLWordPrintable

    • Icon: Bug Bug
    • Resolution: Unresolved
    • None
    • 1.21.0.22 Preview, 1.21.0.20 Preview, 1.20.80.24 Preview, 1.20.80.23 Preview, 1.20.70.24 Preview, 1.20.70.22 Preview, 1.20.40.20 Preview, 1.20.30.22 Preview, 1.20.30.21 Preview, 1.20.30.20 Preview, 1.20.20.23 Preview, 1.20.20.22 Preview, 1.20.20.21 Preview, 1.20.10, 1.20.11 Hotfix, 1.20.12 Hotfix, 1.20.13 Hotfix, 1.20.30.25 Preview, 1.20.30.24 Preview, 1.20.15 Hotfix, 1.20.40.22 Preview, 1.20.30, 1.20.31 Hotfix, 1.20.40.23 Preview, 1.20.40.24 Preview, 1.20.50.20 Preview, 1.20.32 Hotfix, 1.20.50.22 Preview, 1.20.50.21 Preview, 1.20.40, 1.20.50.23 Preview, 1.20.60.20 Preview, 1.20.50.24 Preview, 1.20.60.21 Preview, 1.20.41 Hotfix, 1.20.60.22 Preview, 1.20.50, 1.20.60.23 Preview, 1.20.60.26 Preview, 1.20.60.24 Preview, 1.20.70.21 Preview, 1.20.51 Hotfix, 1.20.62 Hotfix, 1.20.80.21 Preview, 1.20.70, 1.20.71 Hotfix, 1.20.80.22 Preview, 1.20.72 Hotfix, 1.20.73 Hotfix, 1.20.80
    • Confirmed
    • Multiple
    • 1076346

      The Polish translation of Minecraft Bedrock Edition should be the same as in Minecraft Java Edition.

       

      The items or blocks have a different name on Bedrock and a different name on Java.

      Example

      Java Edition :

      "Block of Redstone" - "Blok redstone"

       

      Bedrock Edition :

      "Block of Redstone" - "Blok czerwienitu"

       

      In the latest version of Preview, there is still a bug in the translation of Bedrock, because this translation was done sloppy and is not at all similar to the Java Edition.

       

      Bedrock Edition :

      Old Name "Redstone Repeater" - "Przekaźnik"

      New Name "Redstone Repeater" - "Przekaźnik z czerwienitu"

       

      In my humble opinion it should be:

      "Redstone Repeater" - "Przekaźnik redstone"

       

      I noticed that the name of one subject was quite well translated, but suddenly "idiot", i.e. a person who is incompetent and doesn't know Polish, changed the translation to bad.

       

      Bedrock Edition :

      Old Name (Quite Good) "Redstone Dust" - "Pył redstone"

      New Name (BAD) "Redstone Dust" - "Pył czerwienitu"

       

      Java Edition :

      (VERY GOOD) "Redstone Dust" - "Sproszkowany redstone"

       

      Here is another incorrect translation, this time of the "Smithing Template".

      The template descriptions in the Bedrock version are poorly formulated because they can mean much more than in the Java version.

      I will present an example on "Sentry Armor Trim".

       

      Java Editon :{}

      "Sentry Armor Trim" - "Zdobienie zbroi "Wartownik" "

      In the Java version, it is known to be an armor ornament.

      Bedrock Edition :

      "Sentry Armor Trim" - "Wykończenie zbroi wartownika"
      In the Bedrock version, this may mean that this template is needed to complete the creation of the sentinel armor (which does not appear in the game at all). This can be confusing for younger players.

       
      I'm also sending a Resource Pack created by me, in which I translated many blocks and items correctly into Polish. I hope that thanks to this you will improve the translation into Polish as soon as possible. You can modify the Resource Pack however you want.

       

      It is difficult to copy the translation from Java to Bedrock.

            MinecraftKM EndiKM
            Votes:
            3 Vote for this issue
            Watchers:
            3 Start watching this issue

              Created:
              Updated:
              CHK: