Uploaded image for project: 'Minecraft Dungeons'
  1. Minecraft Dungeons
  2. MCD-4526

Chinese Translation is of Low Quality

XMLWordPrintable

    • Icon: Bug Bug
    • Resolution: Fixed
    • None
    • 1.4.6.0, 1.6.0.0, 1.9.1.0
    • Multiple
    • Confirmed
    • 415432

      The translation of Chinese Simplified and Chinese Traditional in Minecraft Dungeons is of low quality.

      To name a few wrong translations in Simplified Chinese:

      Origin Current Simplified Chinese Suggested Simplified Chinese Reason Internal Ref. Status
      ~__dropdown_modifiers 修改器 修饰器/挑战属性 the current one's meaning is closer to game cheater    
      ~__statuseffect_strength 力气药水 力量药水 not a regular expression    
      MerchantLabels__item_gifted 已送礼 赠送的物品 the current one means sent to others instead of gifted item    
      /statuseffect_strength 力气 力量 not a regular expression    
      /statuseffect_stunned 击昏 眩晕 the current one is an action instead of an effect    
      ItemType/Battlestaff 战斗法杖 战斗之杖 the item isn't a magic staff    
      ItemType/DualCrossbows_Unique2 宝贝弩 幼体弩 here to express larvae, not darling    
      /HUD_Nope the current one means negate instead of no    
      mooncorecavernsLabels/name_left_behind 漂泊弃子 遗留之物 漂泊弃子 means a wandering abandoned child    
      Enchantment/Committed 执击 进伤 the current one means strike    
      PrefabInteractableLabels/prefabitem_urn 骨灰罐 瓮罐 the current one means cinerary casket instead of urn, and this word is very ominous in Chinese culture    
      Realms/ArchIllagerRealm_name 本土大陆 主大陆 the current one means native land instead of mainland    
      Mission/squidcoast_name 鱿鱼海滩 鱿鱼海岸 coast, not beach    
      Mission/pumpkinpasturesbonus_name 灾厄栖所(zhcn)/奇厄天堂(zhtw) 灾厄港口 the current one means Arch habitat(zhcn) or Arch heaven(zhtw) instead of Arch haven    
      Mission/deserttemplebonus_name 低层神庙 地下神殿 it means the temple under the desert temple, not Lower floor    
      Mission/highblockhallsbonus_name 下之厅 大厅之下 Google translation    
      MobType/mob_ChickenJockeyTower 鸡骑骑骑士 鸡骑士塔 the current one means Chicken Jockey Jockey Jockey    
      MobType/mob_CauldronBoss 腐化炼药锅 腐化锅釜怪 CauldronBoss is a mob, not an item in the usual sense    
      MobType/mob_Vex 猥傀 恼鬼 dismatch the Java Edition translation    
      MobType/mob_Husk 尸傀 尸壳 dismatch the Java Edition translation    
      MobType/mob_JungleAbomination 丛林恶煞 丛林憎恶 恶煞 is used to describe person    
      statuseffect_shadowform 幻体 暗影 the current one means phantom body    
      Enchantment/Bow 弓箭恩赐 弓之恩惠 the current one means Arrow's Boon instead of Bow's Boon    
      Enchantment/Recycler 循环器 回收 the current one means Circulator    
      Enchantment/Supercharge 超充能 超级蓄力 the current one means Hypercharge (the electricity)    
      InterestLabels/interest_map_legend 地图传奇 地图图例 the current one means The legend of Map (sounds like a literature)    
      illager 刌民 灾厄村民 dismatch the Java Edition translation    
      creeper 爬行者 苦力怕 dismatch the Java Edition translation    
      Minecraft Dungeons 我的世界 地牢 我的世界 地下城 don't match the Misrosoft Store translation    
      DLC/TheCreepingWinter_name 惊悚寒冬 悚伏寒冬 don't match the official website translation    
      DLC/TheJungleAwakens_name 丛林觉醒 觉醒丛林 don't match the official website translation    
      "And the Villagers of the Pumpkin Pastures go on to fight another day." 南瓜牧场的村民们活了下来。 南瓜牧场的刌民们活了下来。 says "Illager" instead of "Villager"    
      Mission/Trial_ThemedTemplate {0} 个试炼|{0}

      挑战

      wrong in grammar    
      "Piglin" (not translated) 猪灵 the vocabulary has affected all translation, include mob's name, flavour, etc    
      Mission/endless_struggle_loot_quality 重随稀有物品{0}次 关卡内掉落物将有{0}件刷新成更高品质 unclear expression    
      ItemType/Flavour_FireworkBomb 下界的东西,含义不详 下界的迷惑之物 It's not translation, it's annotate    
      "illager" 刌民 灾厄村民 the vocabulary has affected all translation, include mob's name, subtitles, etc    
      InterestLabels/interest_map_legend 地图传奇 地图图例 the current one means The legend of Map (sounds like a literature)    
      MobType/mob_ChickenJockeyTower 鸡骑骑骑士 鸡骑士塔 the current one means Chicken Jockey Jockey Jockey    
      "charge" 充能 蓄力 the current one always used for electricity, not accumulate    
      "supercharge" versus "overcharge" 超充能 & 超充能   both are translated into the same phrase    
      "elder guardian" versus "ancient guardian" 远古守卫者 & 远古守卫者 远古守卫者 & 上古守卫者 both are translated into the same phrase    

      There are far more mistakes than above table.

      This problem affects ALL languages. As MCPE-61166 described, Bedrock translations have been worse for years. None of us want to see that every new game released by Mojang is with a terrible translation.

      I genuinely hope that you can fully adopt the community translation packs | at least Dungeon-exclusive terms. These packs are widely adopted and welcomed by the community. I list the posts of community translation pack here:

      Chinese Simplified: https://www.mcbbs.net/thread-1018057-1-1.html
      Chinese Traditional: https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=18673&sn=950359

            ff98sha ff98sha
            Votes:
            20 Vote for this issue
            Watchers:
            10 Start watching this issue

              Created:
              Updated:
              Resolved: