Some subtitles relating to the warden don't contain possessive apostrophes where appropriate.
Possessive apostrophes are normally used to indicate possession of a person, place, or thing, however, these aren't present within some subtitles relating to the warden when they should be. Because of this, the affected subtitles are grammatically incorrect.
Below is a table I've constructed that highlights these errors and shows the inconsistency that's present here. You can find information about what the current and expected strings are and would be, their translation keys, and links to the appropriate strings on crowdin.
|Translation Key||Current Subtitle||Expected Subtitle||URL String on Crowdin|
|subtitles.entity.panda.pre_sneeze||Panda's nose tickles||Panda's nose tickles||https://crowdin.com/translate/minecraft/9435/enus-engb#5222917|
|subtitles.entity.warden.heartbeat||Warden heart beats||Warden's heart beats||https://crowdin.com/translate/minecraft/10002/enus-engb#5295324|
|subtitles.entity.warden.tendril_clicks||Warden tendrils click||Warden's tendrils click||https://crowdin.com/translate/minecraft/10002/enus-engb#5295328|
- Ensure that you have subtitles enabled in your accessibility settings.
- Produce any of the affected sounds as listed above by running any of the below commands.
- Watch the subtitles overlay closely and pay attention to how the subtitles are formatted/presented.
- Take note as to whether or not some subtitles relating to the warden contain possessive apostrophes where appropriate.
Possessive apostrophes aren't present.
Possessive apostrophes would be present.